Популярные надписи на латыни для татуировок
Latīnitās Sapientiam: латынь для жизни и мудрости.
Когда речь заходит о вдохновляющих и сильных фразах, латинский язык остаётся одним из самых почитаемых источников мудрости. Латинские надписи продолжают служить популярными выражениями силы, мудрости, любви и жизни. В этой статье «Популярные надписи на латыни для татуировок» мы рассмотрим большое количество латинских надписей со значениями и их влияние на современное общество. Если вы ищете вдохновение или мудрость древних времён, наше исчерпывающее руководство предоставит вам множество популярных латинских надписей на выбор.
A
A cane non magno saepe ingens aper tenetur.
[а ка́нэ нон ма́гно сэ́пэ и́нгэнс а́пэр тэнэ́тур]
Маленькая собачка часто удерживает огромного кабана.
A casu ad casum.
[а ка́зу ад ка́зум]
От случая к случаю.
A mari usque ad mare.
[А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].
От моря до моря.
Девиз на гербе Канады.
A maximis ad minima.
[а ма́ксимис ад ми́нима]
От большого к малому.
A pedibus usque ad caput.
[а пэ́дибус у́сквэ ад ка́пут]
С ног до головы.
A solis ortu usque ad occasum.
[а со́лис о́рту у́сквэ ад окка́зум]
От восхода солнца до захода.
Ab ovo usque ad mala.
[Аб о́во у́сквэ ад ма́ля]
От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.
Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.
Ab exterioribus ad interiora.
[аб экстэрио́рибус ад интэрио́ра]
От внешнего к внутреннему.
Absit omen!
[а́бсит о́мэн]
Да не послужит это дурной приметой!
Absque omni exceptione.
[а́бсквэ о́мни эксцэпцио́нэ]
Без всякого исключения.
Abiens abi!
[А́биэнс а́би!]
Уходя, уходи!
Abstractum pro concreto.
[абстра́ктум про конкрэ́то]
Абстрактное вместо конкретного.
Acta est fabŭla.
[А́кта эст фа́буля]
Представление окончено.
Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».
Actum atque tractatum.
[а́ктум а́тквэ тракта́тум]
Сделано и обсуждено.
Actum est, ilicet.
[а́ктум эст, и́лицэт]
Дело закончено, можно расходиться.
Ad aeternam rei memoriam.
[ад этэ́рнам рэ́и мэмо́риам]
На вечную память о деле.
Ad cogitandum et agendum homo natus est.
[ад когита́ндум эт агэ́ндум гхо́мо на́тус эст]
Для мысли и деяния рождён человек.
Ad exemplum.
[ад эксэ́мплюм]
Ради примера.
Ad futurum memoriam.
[ад футу́рум мэмо́риам]
На долгую память.
Ad gloriam.
[ад глё́риам]
Во славу.
Ad meliora tempora.
[ад мэлио́ра тэ́мпора]
До лучших времён.
Ad meliorem.
[ад мэлио́рэм]
К лучшему.
Ad memorandum.
[ад мэмора́ндум]
Для памяти.
Ad rem nihil facit.
[ад рэм ни́гхиль фа́цит]
К делу не относится.
Ad usum proprium.
[ад у́зум про́приум]
Для личного пользования.
Ad usum.
[ад у́зум]
Для пользования; для употребления.
Ad utrumque paratus.
[ад утру́мквэ пара́тус]
Готов к тому и другому.
Ad valorem.
[ад валё́рэм]
По стоимости.
Ad verbum.
[ад вэ́рбум]
Слово в слово.
Aestas non semper durabit: condite nidos.
[э́стас нон сэ́мпэр дура́бит: конди́тэ ни́дос]
Лето не вечно: вейте гнезда.
Aeterna nox.
[этэ́рна нокс]
Вечная ночь.
Aethiopem lavare.
[эти́опэм лява́рэ]
Мыть эфиопа.
Alea jacta est.
[А́леа я́кта эст]
Жребий брошен.
Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесённые Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
Alit lectio ingenium.
[а́лит ле́кцио ингэ́ниум]
Чтение обогащает разум.
Alter ego.
[а́льтэр э́го]
Второе «я».
Amantes amentes.
[ама́нтэс амэ́нтэс]
Влюблённые-безумцы.
Amat victoria curam.
[а́мат викто́риа ку́рам]
Победа любит заботу.
Ambo meliores.
[а́мбо мэлио́рэс]
Оба хороши.
Amicus certus in re incerta cernitur.
[а́микус цэ́ртус ин рэ инцэ́рта цэ́рнитур]
Настоящий друг познаётся в беде.
Amicus humani generis.
[ами́кус гхума́ни гэ́нэрис]
Друг рода человеческого.
Amor caecus.
[а́мор цэ́кус]
Любовь слепа.
Amor non est medicabilis herbis.
[а́мор нон эст мэдика́билис гхэ́рбис]
Нет от любви лекарства.
Amor omnibus idem.
[а́мор о́мнибус и́дэм]
Любовь у всех одинакова.
Amor patriae.
[а́мор па́триэ]
Любовь к родине.
Amor timere neminem verus potest.
[а́мор тимэ́рэ нэ́минэм вэ́рус по́тэст]
Настоящая любовь ничего не боится.
Amor tussisque non celantur.
[а́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур]
Любовь и кашель не спрячешь.
Amor vincit omnia.
[а́мор ви́нцит о́мниа]
Любовь все побеждает.
Amicus est animus unus in duobus corporibus.
[Ами́кус эст а́нимус у́нус ин дуо́бус корпо́рибус]
Друг — это одна душа в двух телах.
Amicus Plato, sed magis amica veritas.
[Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас]
Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
Amor tussisque non celantur.
[А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
Любовь и кашель не скроешь.
Ante faciem populi.
[а́нтэ фа́циэм по́пули]
У всех на виду.
Antiquo more.
[анти́кво мо́рэ]
По древнему обычаю.
Antiquus amor cancer est.
[анти́квус а́мор ка́нцэр эст]
Старая любовь возвращается.
Aquam turbare dedecet, ne pura tibi desit.
[а́квам турба́рэ дэ́дэцэт, нэ пу́ра ти́би дэ́зит]
Чтобы тебе хватало чистой воды, не нужно ее мутить.
Aquĭla non captat muscas.
[А́квиля нон ка́птат му́скас]
Орёл не ловит мух.
Argumentum a contrario.
[аргумэ́нтум а контра́рио]
Доказательство от противного.
Argumentum ad oculos.
[аргумэ́нтум ад о́кулёс]
Наглядное доказательство.
Ars longa, vita brevis est.
[арс лё́нга, ви́та брэ́вис эст]
Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
Ars neminem gravat.
[арс нэ́минэм гра́ват]
Ремесло никому не в тягость.
Ars optimum viaticum.
[арс о́птимум виа́тикум]
Ремесло — лучший помощник в дороге.
Arte.
[а́ртэ]
Мастерски; искусно
Audacia pro muro habētur.
[Аўда́циа про му́ро гхабэ́тур]
Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).
Audentes fortuna juvat.
[аўдэ́нтэс форту́на ю́ват]
Отважным покровительствует удача.
Audaces fortuna juvat.
[аўда́цэс форту́на ю́ват]
Смелым судьба помогает (Вергилий).
Audi multa, loquere pauca.
[а́ўди му́льта, лё́квэрэ па́ўка]
Слушай много, говори мало
Audiatur et altera pars!
[Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
Пусть будет выслушана и другая сторона!
О беспристрастном рассмотрении споров.
Aurea mediocritas.
[а́ўрэа мэдио́критас]
Золотая середина. (Гораций).
О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
Aut cum scuto, aut in scuto.
[аўт кум ску́то, аўт ин ску́то]
Со щитом или на щите.
Aut vincere, aut mori.
[Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри]
Или победить, или умереть.
Ave, Caesar, morituri te salutant!
[А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
Приветствие римских гладиаторов.
B
Barba philosophum non facit.
[ба́рба филё́софум нон фа́цит]
Борода не делает философом.
Barba tenus sapiens.
[ба́рба тэ́нус са́пиэнс]
Мудрый только бородой.
Beati pacifici.
[бэа́ти паци́фици]
Блаженны миротворцы.
Beati pacifici.
[бэа́ти паци́фици]
Блаженны миротворцы.
Beatus ille, qui procul negotiis.
[бэа́тус и́лле, кви про́куль нэго́циис]
Блажен тот, кто вдали от хлопот.
Bona causa triumphat.
[бо́на ка́ўза триу́мфат]
Доброе дело побеждает.
Bona fama divitiis est potior.
[бо́на фа́ма диви́циис эст по́тиор]
Добрая слава лучше богатства.
Bona fama est alterum patrimonium.
[бо́на фа́ма эст а́льтэрум патримо́ниум]
Добрая слава — второе наследство.
Bona opinio hominum tutior pecunia est.
[бо́на опи́нио гхо́минум ту́тиор пэку́ниа эст]
Хорошее мнение людей надёжнее денег.
Bona valetudo melior est quam maximae divitiae.
[бо́на валету́до мэ́лиор эст квам ма́ксимэ диви́циэ]
Хорошее здоровье лучше самого большого богатства.
Bono sensu.
[бо́но сэ́нсу]
В хорошем смысле.
Bonum initium est dimidium facti.
[бо́нум ини́циум эст дими́диум фа́кти]
Хорошее начало — половина дела.
Bonus dux bonum reddit militem.
[бо́нус дукс бо́нум рэ́ддит ми́литэм]
У хорошего военачальника хорошее войско.
Bibamus!
[Биба́мус!]
<Давайте> выпьем!
C
Caesarem decet stantem mori.
[Цэ́зарэм дэ́цэт ста́нтэм мо́ри]
Цезарю подобает умереть стоя.
Canis vivus melior est leōne mortuo.
[Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо]
Живая собака лучше мёртвого льва.
Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
Cattus amat piscem, sed non vult tingere plantam.
[ка́ттус а́мат пи́сцэм, сэд нон вульт ти́нгэрэ пля́нтам]
Кот любит рыбу, но не желает мочить лапы.
Carum est, quod rarum est.
[Ка́рум эст, квод ра́рум эст]
Ценно то, что редко.
Causa causalis.
[ка́ўза каўза́лис]
Причина причин; главная причина.
Causa causarum.
[Ка́ўза каўза́рум]
Причина причин (главная причина).
Causa finita est.
[ка́ўза фини́та эст]
Вопрос решён.
Cautus enim metuit foveam lupus.
[ка́ўтус э́ним мэ́туит фо́вэам лю́пус]
Осторожный волк боится ямы.
Cave!
[ка́вэ]
Будь осторожен!
Cave canem!
[Ка́вэ ка́нэм!]
Бойся собаки!
Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
Cave tibi a cane muto et aqua silente.
[ка́вэ ти́би а ка́нэ му́то эт а́ква силе́нтэ]
Остерегайся тихой собаки и спокойной воды.
Cedant arma togae!
[Цэ́дант а́рма то́гэ!]
Пусть оружие уступит место тоге! (Пусть на смену войне придёт мир).
Cede majori.
[цэ́дэ майо́ри]
Уступай старшему.
Circulus vitiosus.
[ци́ркулюс вицио́зус]
Порочный круг.
Citius, altius, fortius!
[ци́тиус, а́льтиус, фо́ртиус]
Быстрее, выше, сильнее!
Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris.
[ци́то ру́мпэс а́ркум, сэ́мпэр си тэ́нсум гхабу́эрис]
Быстро сломаешь лук, если всегда будешь держать его натянутым; не перегибай палку.
Clavus clavo pellitur.
[Кля́вус кля́во пэ́ллитур]
Клин клином вышибается.
Cognosce te ipsum.
[Когно́сцэ тэ и́псум]
Познай самого себя.
Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
Columba non generat aquilam.
[колю́мба нон гэ́нэрат а́квилям]
Голубь не рождает орла.
Considera quid dicas, non quid cogites.
[конси́дэра квид ди́кас, нон квид ко́гитэс]
Следи за тем, что говоришь, а не за тем, что думаешь.
Consultor homini tempus utilissimus.
[консу́льтор гхо́мини тэ́мпус утили́ссимус]
Время — лучший советчик.
Consummatum est!
[консумма́тум эст]
Свершилось!
Consumor aliis inserviendo.
[ко́нсумор а́лиис инсэрвиэ́ндо]
Служа другим, сгораю.
Contra bonos mores.
[ко́нтра бо́нос мо́рэс]
Безнравственно.
Contra spem spero.
[ко́нтра спэм спэ́ро]
Надеюсь вопреки ожиданиям.
Contra spem.
[ко́нтра спэм]
Вопреки ожиданиям.
Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
[ко́нтра вим мо́ртис нон эст мэдика́мэн ин гхо́ртис]
Против силы смерти в садах нет лекарств.
Cornu bos capitur, voce ligatur homo.
[ко́рну бос ка́питур, во́цэ лига́тур гхо́мо]
Быка ловят за рога, а человека связывают словам.
Cras melius fore.
[Крас мэ́лиус фо́рэ]
<Известно,> что завтра будет лучше.
Credo.
[крэ́до]
Верю; верую.
Crede experto.
[крэ́дэ экспэ́рто]
Верь опытному.
Credo, quia verum.
[крэ́до, кви́а вэ́рум]
Верю, ибо это истина.
Credo, ut intellegam.
[крэ́до, ут интэ́ллегам]
Верю, чтобы познать.
Credula res amor est.
[крэ́дуля рэс а́мор эст]
Любовь склонна к доверчивости.
Cribro aquam haurire.
[кри́бро а́квам гхаўри́рэ]
Черпать воду решетом.
Cujus regio, ejus lingua.
[Ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва].
Чья страна, того и язык.
Crudelitatis mater avaritia est.
[крудэлита́тис ма́тэр авари́циа эст]
Жадность — мать жестокости.
Curriculum vitae.
[Курри́кулюм ви́тэ]
Описание жизни, автобиография.
D
Dant gaudea vires.
[дант га́ўдэа ви́рэс]
Радость прибавляет силы.
Damnant, quod non intellegunt.
[Да́мнант, квод нон интэ́ллегунт]
Осуждают, потому что не понимают.
Dare verba in ventos.
[да́рэ вэ́рба ин вэ́нтос]
Бросать слова на ветер.
De gustibus non est disputandum.
[Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум]
О вкусах не следует спорить.
De mortuis aut bene, aut nihil.
[дэ мо́ртуис аўт бэ́нэ, аўт ни́гхиль]
Об умерших или хорошо, или ничего.
De mortuis et absentibus nihil nisi bene.
[дэ мо́ртуис эт абсэ́нтибус ни́гхиль ни́зи бэ́нэ]
О мёртвых и отсутствующих ничего, кроме хорошего.
De nihilo nihil.
[дэ ни́гхилё ни́гхиль]
Из ничего — ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций).
Deliberando discitur sapientia.
[дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа]
Мудрости учатся размышлением.
Delirium tremens.
[дэли́риум трэ́мэнс]
Белая горячка.
Desipere in loco.
[дэзи́пэрэ ин лё́ко]
Безумствовать там, где это уместно.
Destruam et aedificabo.
[Дэ́струам эт эдифика́бо]
Разрушу и построю.
Deus ex machina.
[Дэ́ус экс ма́хина]
Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.
В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.
Dicto die.
[ди́кто ди́э]
В назначенный день.
Dictum est factum.
[Ди́ктум эст фа́ктум]
Сказано — сделано.
Dies aegritudinem adimit.
[ди́эс эгриту́динэм а́димит]
Время лечит болезнь.
Dies diem docet.
[Ди́эс ди́эм до́цэт]
Один день другой учит.
Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудреннее».
Dies levat lucrum.
[ди́эс ле́ват лю́крум]
Время облегчает горе.
Dimicandum.
[димика́ндум]
Надо сражаться.
Dives est, qui sapiens est.
[ди́вэс эст, кви са́пиэнс эст]
Тот богат, кто мудр.
Divide et impera!
[Ди́видэ эт и́мпэра!]
Разделяй и властвуй!
Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
Dixi et animam levavi.
[Ди́кси эт а́нимам лева́ви]
Сказал — и облегчил душу.
Библейское выражение.
Do, ut des.
[до, ут дэс]
Даю, чтобы ты дал.
Do, ut facias.
[до, ут фа́циас]
Даю, чтобы ты сделал.
Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне — я тебе».
Docendo discimus.
[Доцэ́ндо ди́сцимус]
Обучая, мы учимся сами.
Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.
Doctrina multiplex, veritas una.
[доктри́на му́льтиплекс, вэ́ритас у́на]
Учений много, истина одна.
Doctus nemo nascitur.
[до́ктус нэ́мо на́сцитур]
Никто не рождается учёным.
Domus propria — domus optima.
[До́мус про́приа — до́мус о́птима]
Свой дом самый лучший.
Donec eris felix, multos numerabis amicos.
[До́нэк эри́с фэли́кс, мульто́с нумэра́бис ами́кос]
Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
Dubitatio ad veritatem pervenimus.
[дубита́цио ад вэрита́тэм пэрвэни́мус]
Путь к истине — через сомнения.
Dum ferrum candet, tundito.
[дум фэ́ррум ка́ндэт, ту́ндито]
Куй железо, пока оно горячее.
Dum spiro, spero.
[дум спи́ро, спэ́ро]
Пока дышу, надеюсь.
Dum vivimus, vivamus.
[дум ви́вимус, вива́мус]
Давайте жить, пока живётся.
Dum spiro, spero.
[Дум спи́ро, спэ́ро]
Пока дышу, надеюсь.
Duobus litigantibus tertius gaudet.
[дуо́бус литига́нтибус тэ́рциус га́ўдэт]
Когда двое дерутся, третий радуется.
Отсюда ещё одно выражение — tertius gaudens ‘третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.
Duos lepores insequens, neutrum cepit.
[ду́ос ле́порэс и́нсэквэнс, нэ́ўтрум цэ́пит]
За двумя зайцами погонишься — ни одного не схватишь.
Dura lex, sed lex.
[ду́ра лекс, сэд лекс]
Закон суров, но это закон; закон есть закон.
E
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.
[Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус]
Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть (Сократ).
Ego nihil timeo, quia nihil habeo.
[э́го ни́гхиль ти́мэо, кви́а ни́гхиль гха́бэо]
Я ничего не боюсь, потому что ничего не имею.
Elephanti corio circumtentus est.
[Элефа́нти ко́рио циркумтэ́нтус эст]
Наделен кожей слона.
Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.
Epistula non erubescit.
[эпи́стуля нон эрубэ́сцит]
Бумага не краснеет; бумага все терпит (Цицерон).
Errando discimus.
[эрра́ндо ди́сцимус]
Ошибаясь, мы учимся.
Errare humanum est.
[Эрра́рэ гхума́нум эст]
Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
Esse quam videri.
[э́ссэ квам видэ́ри]
Быть, а не казаться.
Est deus in nobis.
[Эст дэ’ус ин но’бис]
Есть в нас бог (Овидий).
Est foculus proprius multo pretiosior auro.
[эст фо́кулюс про́приус му́льто прэцио́зиор а́ўро]
Домашний очаг намного ценнее золота.
Est modus in rebus.
[эст мо́дус ин рэ́бус]
Есть мера в вещах; всему есть предел (Гораций)..
Etiam sanato vulnere, cicatrix manet.
[Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т]
И даже когда рана зажила, шрам остаётся (Публий Сир).
Est phrasis in puero bene consentanea vero.
[эст фра́сис ин пу́эро бэ́нэ консэнта́нэа вэ́ро]
Устами младенца глаголет истина.
Est rerum omnium magister usus.
[эст рэ́рум о́мниум маги́стэр у́зус]
Опыт — учитель во всем (Цезарь).
Et cetera (etc.).
[эт цэ́тэра]
И так далее; и другое.
Et fumus patriae dulcis.
[эт фу́мус па́триэ ду́льцис]
И дым отечества сладок.
Et gaudium et solatium in litteris.
[эт га́ўдиум эт соля́циум ин ли́ттэрис]
И радость, и утешение в науках (Плиний).
Et singula praeduntur anni.
[эт си́нгуля прэду́нтур а́нни]
И годы берут своё.
Etiam parvulae serpentes nocent.
[э́циам па́рвуле сэрпэ́нтэс но́цэнт]
Даже маленькие змеи причиняют вред.
Etiam sanato vulnere cicatrix manet.
[э́циам сана́то ву́льнэрэ цика́трикс ма́нэт]
И зажившие раны оставляют рубцы.
Ex aequo.
[экс э́кво]
Поровну.
Ex animo.
[экс а́нимо]
От души.
Ex duobus malis minus est deligendum.
[экс дуо́бус ма́лис ми́нус эст дэлигэ́ндум]
Из двух зол нужно выбирать меньшее.
Ex eadem officina.
[экс эа́дэм оффици́на]
Из той же мастерской.
Ex gratia.
[экс гра́циа]
Из благородных намерений.
Ex industria privata.
[экс инду́стриа прива́та]
По собственной инициативе.
Ex libris.
[Экс ли́брис]
«Из книг», экслибрис, знак владельца книги.
Ex minimis seminibus nascuntur ingentia.
[экс ми́нимис сэми́нибус наску́нтур ингэ́нциа]
Из малых семян вырастают большие [деревья].
Ex more.
[экс мо́рэ]
По обычаю.
Ex nihilo nihil.
[экс ни́гхилё ни́гхиль]
Из ничего — ничто; из ничего не получится ничего (Лукреций).
Ex ore parvulorum veritas.
[экс о́рэ парвулё́рум вэ́ритас]
Из уст младенцев — истина.
Ex oribus parvulorum.
[экс о́рибус парвулё́рум]
Устами младенцев.
Ex oriente lux.
[экс ориэ́нтэ люкс]
С востока свет.
Ex providentia majorum.
[экс провидэ́нциа майо́рум]
По завету предков.
Ex voto.
[экс во́то]
По обещанию.
Exegí monument(um)…
Я воздвиг памятник (Гораций).
Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.
Exercitatio optimus est magister.
[эксэрцита́цио о́птимус эст маги́стэр]
Практика — лучший учитель.
Experto credite.
[экспэ́рто крэ́дитэ]
Верьте опыту.
F
Fabricando fit faber.
[фабрика́ндо фит фа́бэр]
Мастер создаётся трудом.
Fabrum caedere cum ferias fullonem.
[фа́брум цэ́дэрэ кум фэ́риас фуллё́нэм]
Попасть в кузнеца, нанося удары валяльщику.
Fac et spera.
[фак эт спэ́ра]
Действуй и надейся.
Facile dictu, difficile factu.
[Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту]
Легко сказать, трудно сделать.
Facio, ut des.
[фа́цио, ут дэс]
Делаю, чтобы ты дал.
Facio, ut facias.
[фа́цио, ут фа́циас]
Делаю, чтобы ты сделал.
Facta loquuntur.
[фа́кта лёкву́нтур]
Факты говорят.
Facta sunt verbis difficiliora.
[фа́кта сунт вэ́рбис диффицилио́ра]
Легче сказать, чем сделать.
Factum est factum.
[фа́ктум эст фа́ктум]
Что сделано, то сделано.
Fallaces sunt rerum species.
[фалля́цэс сунт рэ́рум спэ́циэс]
Внешний вид обманчив.
Fames artium magistra.
[фа́мэс а́рциум маги́стра]
Голод — учитель ремёсел.
Fames artium magister.
[Фа́мэс а́ртиум маги́стэр]
Голод — учитель искусств.
Ср. с рус. пословицей «Голь на выдумки хитра».
Fames est optimus coquus.
[фа́мэс эст о́птимус ко́квус]
Голод — лучший повар.
Fata viam invenient.
[фа́та ви́ам инвэ́ниэнт]
От судьбы не уйти.
Fatum est series causarum.
[фа́тум эст сэ́риэс каўза́рум]
Судьба — это ряд причин.
Felix, qui nihil debet.
[фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт]
Счастлив тот, кто ничего не должен.
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas.
[фэ́ликс, кви по́туит рэ́рум когно́сцэрэ ка́ўзас]
Счастлив тот, кто смог узнать причины вещей (Вергилий).
Felicitas humana nunquam in eodem statu permanet.
[Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт]
Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
Felicitas multos habet amicos.
[Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос]
У счастья много друзей.
Felicitatem ingentem animus ingens decet.
[Фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт]
Великому духом подобает большое счастье.
Felix criminibus nullus erit diu.
[Фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у]
Никто не будет долго счастлив преступлениями.
Felix, qui nihil debet.
[Фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт]
Счастлив тот, кто ничего не должен.
Ferae naturae.
[фэ́рэ нату́рэ]
Дикий нрав.
Feriunt summos fulgura montes.
[фэ́риунт су́ммос фу́льгура мо́нтэс]
Молнии попадают в высокие горы.
Ferro ignique.
[фэ́рро игни́квэ]
Огнём и мечом.
Ferrum quando calet, cudere quisque valet.
[фэ́ррум ква́ндо ка́лет, ку́дэрэ кви́сквэ ва́лет]
Каждому па силам ковать железо, пока оно горячо.
Festina lente!
[Фэсти́на ле́нтэ!]
Спеши медленно (делай все не спеша).
Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
Fiat lux!
[Фи́ат люкс!]
Да будет свет! (Библейское выражение).
В более широком смысле употребляется, если речь идёт о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развёрнутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
Fiat!
[фи́ат]
Да будет!
Fide, sed cui (fidas), vide.
[фи́дэ, сэд ку́и (фи́дас), ви́дэ]
Доверяй, но смотри, кому (доверяешь).
Fidelis et fortis.
[фи́дэлис эт фо́ртис]
Надёжный и смелый.
Finis corōnat opus.
[Фи́нис коро́нат о́пус]
Конец венчает дело.
Ср. с рус. пословицей «Конец — делу венец».
Finis sanctificat media.
[фи́нис санкти́фикат мэ́диа]
Цель оправдывает средства.
Flamma fumo est proxima.
[фля́мма фу́мо эст про́ксима]
Где дым, там и огонь.
Fortes fortuna adjuvat.
[фо́ртэс форту́на а́дйуват]
Смелым судьба помогает.
Fortuna caeca est.
[форту́на цэ́ка эст]
Судьба слепа.
Fortuna favet fatuis.
[форту́на фа́вэт фа́туис]
Счастье дураков любит.
Fortuna quo se, eodem et inclinat favor.
[форту́на кво сэ, эо́дэм эт инкли́нат фа́вор]
Где удача, там и успех.
Fortunae filius.
[форту́нэ фи́лиус]
Сын Фортуны.
Frons animi janua.
[фронс а́ними я́нуа]
Лицо — дверь души.
Fruere vita, dum vivis.
[фру́эрэ ви́та, дум ви́вис]
Наслаждайся жизнью, пока живёшь.
Futura sunt in manibus deorum.
[футу́ра сунт ин ма́нибус дэо́рум]
Будущее в руках богов.
G
Gaudia principium nostri sunt saepe doloris.
[Га́ўдиа при́нципиу́м ностри́ сунт сэ́пэ долё́рис]
Радости часто являются началом нашей печали (Овидий).
Gens una sumus.
[гэнс у́на су́мус]
Мы одно племя.
Gloria victoribus.
[глё́риа викто́рибус]
Слава победителям.
Gutta cavat lapidem.
[гу́тта ка́ват ля́пидэм]
Капля долбит камень (Овидий).
H
Habent sua fata libelli.
[Гха́бэнт су́а фа́та либэ́лли]
Книги имеют свою судьбу.
Haec habui, quae dixi.
[гха́эк гха́буи, квэ ди́кси]
Что имел, то сказал.
Hic et nunc.
[гхик эт нунк]
Здесь и сейчас.
Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
[Гхик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур]
Здесь мёртвые живы, здесь немые говорят.
Надпись над входом в библиотеку.
Hodie mihi, cras tibi.
[Гходиэ мигхи, крас тиби]
Сегодня мне, завтра тебе.
Homagium.
[гхома́гиум]
Дань уважения.
Hominem te esse memento.
[гхо́минэм тэ э́ссэ мэмэ́нто]
Помни, что ты человек.
Homines, dum docent, discunt.
[гхо́минэс, дум до́цэнт, ди́скунт]
Люди, уча, учатся.
Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
[гхо́минэс, кво плю́ра гха́бэнт, эо ку́пиунт амплио́ра]
Чем больше люди имеют, тем больше жаждут иметь.
Homo doctus in se semper divitias habet.
[Гхо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт]
Учёный человек в самом себе всегда имеет богатство.
Homo homini lupus est.
[Гхо́мо гхо́мини лю́пус эст].
Человек человеку волк (Плавт).
Homo homini amicus est.
[гхо́мо гхо́мини ами́кус эст]
Человек человеку друг.
Homo homini lupus est.
[гхо́мо гхо́мини лю́пус эст]
Человек человеку волк.
Homo quisque fortunae faber.
[гхо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]
Каждый человек кузнец своей судьбы.
Homo sapiens.
[гхо́мо са́пиэнс]
Человек разумный.
Homo proponit, sed Deus disponit.
[Гхо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит]
Человек предполагает, а Бог располагает.
Homo quisque fortunae faber.
[Гхо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]
Каждый человек — творец своей судьбы.
Homo sum: humani nihil a me alienum (esse) puto.
[Гхо́мо сум: гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум (э́ссэ) пу́то]
Я человек: ничто человеческое, как я думаю, мне не чуждо.
Honeste pauperem esse melius est, quam injuste divitem.
[гхонэ́стэ па́ўпэрэм э́ссэ мэ́лиус эст, квам инйу́стэ ди́витэм]
Лучше быть честным бедняком, чем нечестным богачом.
Honores mutant mores.
[Гхоно́рэс му́тант мо́рэс]
Почести изменяют нравы (Плутарх).
Hospes hospiti sacer.
[гхо́спэс гхо́спити са́цэр]
Гость священен для хозяина.
Hostis humani generis.
[Гхо́стис гхума́ни гэ́нэрис]
Враг рода человеческого.
I
Ibi bene, ubi patria.
[и́би бэ́нэ, у́би па́триа]
Там хорошо, где родина.
Id agas, ut sis felix, non ut videāris.
[Ид а́гас, ут сис фэ́ликс, нон ут видэа́рис]
Поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться (Сенека).
Из «Писем к Луцилию».
Imperare sibi maximum imperium est.
[импэра́рэ си́би ма́ксимум импэ́риум эст]
Управлять собою — величайшая власть (Сенека).
In aqua scribere.
[Ин а́ква скри́бэрэ]
Писáть на воде (Катулл).
In hoc signo vinces.
[Ин гхок си́гно ви́нцэс]
Под этим знаменем ты победишь.
Девиз римского императора Константина Великого, размещённый на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
In magno magni capiuntur flumine pisces.
[ин ма́гно ма́гни капиу́нтур флю́минэ пи́сцэс]
В большой реке водится большая рыба.
In medias res.
[ин мэ́диас рэс]
В самую суть; в самую гущу событий (Гораций).
In optima forma.
[Ин о́птима фо́рма]
В наилучшей форме.
In recto virtus.
[ин рэ́кто ви́ртус]
В правде добродетель.
In rerum natura.
[ин рэ́рум нату́ра]
В природе вещей.
In saecula saeculorum.
[ин сэ́куля сэкулё́рум]
Во веки веков.
In tempore opportuno.
[Ин тэ́мпорэ оппорту́но]
В удобное время.
In vino veritas.
[Ин ви́но вэ́ритас]
Истина в вине.
Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
In vivo.
[ин ви́во]
На живом организме.
Invenit et perfecit.
[Инвэ́нит эт пэрфэ́цит]
Изобрёл и усовершенствовал.
Девиз Французской Академии наук.
Incus robusta malleum non metuit.
[и́нкус робу́ста ма́ллеум нон мэ́туит]
Крепкая наковальня не боится молота.
Insanus omnis furere credit.
[инса́нус о́мнис фу́рэрэ крэ́дит]
Сумасшедший считает, что все остальные — безумцы.
Instantia est mater doctrinae.
[инста́нциа эст ма́тэр доктри́нэ]
Упорство — мать науки.
Ipsae res verba rapiunt.
[и́псэ рэс вэ́рба ра́пиунт]
Дело говорит само за себя.
Ipse dixit.
[И́псэ ди́ксит]
Сам сказал.
Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.
Ipso facto.
[И́псо фа́кто]
Самим фактом.
Is fecit, cui prodest.
[Ис фэ́цит, ку́и про́дэст]
Сделал тот, кому выгодно (Луций Кассий).
Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа (отсюда ещё одно выражение judex Cassiānus ‘справедливый судья’), в уголовных процессах всегда ставил вопрос: «Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?» Характер людей таков, что никто не хочет становиться злодеем без расчёта и пользы для себя.
J
Justitia nihil expetit praemii.
[юсти́циа ни́гхиль э́кспэтит прэ́мии]
Справедливость не требует никакой награды.
Juvenes plura loquuntur, senes utiliora.
[ю́вэнэс плю́ра лёкву́нтур, сэ́нэс утилио́ра]
Молодые говорят больше, старики — полезнее.
Juventus ventus.
[ювэ́нтус вэ́нтус]
Молодость ветрена.
L
Labor et patientia omnia vincunt.
[ля́бор эт пациэ́нциа о́мниа ви́нкунт]
Терпение и труд все побеждают.
Labor omnia vincit.
[ля́бор о́мниа ви́нцит]
Труд все побеждает.
Latrante uno, latrat statim et alter canis.
[Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис]
Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
Lege.
[ле́гэ]
По закону.
Lege artis.
[ле́гэ а́ртис]
По всех правилам искусства.
Legem brevem esse oportet.
[Ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт]
Следует, чтобы закон был кратким.
Littera scripta manet.
[Ли́ттэра скри́пта ма́нэт]
Написанная буква остаётся.
Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
Lupi fauci manum ne committe.
[лю́пи фа́ўци ма́нум нэ комми́ттэ]
Не клади руку в пасть волку.
Lupus pilum mutat, non mentem.
[лю́пус пи́люм му́тат, нон мэ́нтэм]
Волк меняет шкуру, но не нрав.
Lupus vetus non cadit in foveam.
[лю́пус вэ́тус нон ка́дит ин фо́вэам]
Старый волк не попадает в яму.
Lux veritatis.
[люкс вэрита́тис]
Свет истины.
M
Macte animo!
[ма́ктэ а́нимо]
Хвала вам! Желаю счастья! Поздравляю!
Macte!
[ма́ктэ]
Прекрасно! Отлично!
Mania grandiosa.
[ма́ниа грандио́за]
Мания величия.
Manifestum non eget probatione.
[манифэ́стум нон э́гэт пробацио́нэ]
Очевидное не нуждается в доказательстве.
Manus manum lavat.
[ма́нус ма́нум ля́ват]
Рука руку моет.
Medicus amicus et servus aegrotorum est.
[мэ́дикус ами́кус эт сэ́рвус эгрото́рум эст]
Врач — друг и слуга больных.
Medicus curat, natura sanat.
[мэ́дикус ку́рат, нату́ра са́нат]
Врач лечит, природа исцеляет.
Medicus medico amicus est.
[мэ́дикус мэ́дико ами́кус эст]
Врач врачу друг.
Melior est certa pax, quam sperata victoria.
[Мэ́лиор эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа]
Лучше верный мир, чем надежда на победу (Тит Ливий).
Meliora spero.
[мэлио́ра спэ́ро]
Надеюсь на лучшее.
Melius non incipient, quam desinent.
[мэ́лиус нон инци́пиэнт, квам дэ́зинэнт]
Лучше не начинать, чем останавливаться на полпути.
Memento mori!
[Мэмэ́нто мо́ри!]
Помни, что ты умрёшь; помни о смерти.
Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
Memento patriam.
[мэмэ́нто па́триам]
Помни о родине.
Mens sana in corpore sano.
[Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но]
В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
Meo voto.
[мэ́о во́то]
По моему мнению.
Metus omnia auget in majus.
[мэ́тус о́мниа а́ўгэт ин ма́йус]
Страх все увеличивает.
Mihi desunt verba.
[ми́гхи дэ́зунт вэ́рба]
У меня нет слов.
Modus vivendi.
[мо́дус вивэ́нди]
Образ жизни
Molliter vivit.
[мо́ллитэр ви́вит]
Хорошо живётся.
Mutato nomine, de te fabula narratur.
[Мута́то но́минэ, дэ тэ фа́буля нарра́тур]
Сказка рассказывается о тебе, изменено только имя (Гораций).
N
Ne differas in crastinum.
[нэ ди́ффэрас ин кра́стинум]
Не откладывай на завтра.
Nec sibi, nec alteri.
[Нэк си́би, нэк а́льтэри]
Ни себе, ни другому.
Nec sutor ultra crepidam.
[нэк су́тор у́льтра крэ́пидам]
Не суди о том, чего не знаешь.
Nemo nascitur doctus.
[нэ́мо на́сцитур до́ктус]
Никто не рождается учёным.
Nemo nascitur sapiens, sed fit.
[нэ́мо на́сцитур са́пиэнс, сэд фит]
Мудрыми не рождаются, ими становятся.
Nemo sine vitiis est.
[нэ́мо си́нэ ви́циис эст]
Никто не лишён пороков.
Nemo sine vitiis nascitur.
[нэ́мо си́нэ ви́циис на́сцитур]
Никто не рождается без пороков.
Nigrius pice.
[Ни́гриус пи́цэ]
Чернее дёгтя.
Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur.
[ни́гхиль люкра́тур, а́ўзус ку́и ниль фамуля́тур]
Ничего не выигрывает тот, кто не рискует.
Nil de nihilo fit.
[ниль дэ ни́гхилё фит]
Ничто не возникает из ничего.
Nil mortalibus arduum est.
[ниль морта́либус а́рдуум эст]
Нет ничего недосягаемого для смертных.
Nil nisi bene.
[ниль ни́зи бэ́нэ]
Ничего, кроме хорошего.
Nil permanet sub sole.
[ниль пэ́рманэт суб со́ле]
Ничто не вечно под солнцем
Nil adsuetudĭne majus.
[Ниль адсвэту́динэ ма́йус]
Нет ничего сильней привычки.
Из торгового знака сигарет.
Noli me tangere.
[но́ли мэ та́нгэрэ]
Не трогай(тронь) меня. Выражение из Евангелия.
Nomen est omen.
[Но́мэн эст о́мэн]
«Имя — знамение, имя что-то предвещает», т. е. имя говорит о своём носителе, характеризует его.
Nomina sunt odiosa.
[Но́мина сунт одио́за]
Имена ненавистны, т. е. называть имена нежелательно.
Noli nocere.
[но́ли ноцэ́рэ]
Не навреди.
Non est fumus absque igne.
[нон эст фу́мус а́бсквэ и́гнэ]
Нет дыма без огня.
Non omne est aurum, quod splendet.
[нон о́мнэ эст а́ўрум, квод спле́ндэт]
Не все золото, что блестит.
Non omnia possunt omnes.
[нон о́мниа по́ссунт о́мнэс]
Не все способны на все.
Non progrĕdi est regrĕdi.
[Нон про́грэди эст рэ́грэди]
Не идти вперёд — значит идти назад.
Non sum, qualis eram.
[Нон сум, ква́лис э́рам]
Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
Non quod candet ebur, nec quod rubet omne aurum.
[нон квод ка́ндэт э́бур, нэк квод ру́бэт о́мнэ а́ўрум]
Не все, что белое, — слоновая кость, не все, что красное, — золото.
Nosce te ipsum.
[но́сцэ тэ и́псум]
Познай самого себя.
Nota bene! (NB)
[Но́та бэ́нэ!]
Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
Nulla aetas ad discendum sera.
[ну́лля э́тас ад дисцэ́ндум сэ́ра]
Учиться никогда не поздно.
Nulla dies sine lina.
[Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа]
Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своём искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius.
[Ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус]
Ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше.
Nullum malum sine aliquo bono.
[ну́ллюм ма́люм си́нэ а́ликво бо́но]
Нет худа без добра.
Nullum periculum sine periculo vincitur.
[Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
Никакая опасность не преодолевается без риска.
Nummus nummum parit.
[ну́ммус ну́ммум па́рит]
Деньги рождают деньги.
Nunc aut nunquam.
[нунк аўт ну́нквам]
Сейчас или никогда.
Nunc et in saecula.
[нунк эт ин сэ́куля]
Ныне и навеки.
Nusquam nec malum malo, nec vulnus curatur vulnere.
[ну́сквам нэк ма́люм ма́лё, нэк ву́льнус кура́тур ву́льнэрэ]
Зло не лечат злом, а рану раной.
O
O tempora, o mores!
[О тэ́мпора, о мо́рэс!]
О времена, о нравы! (Цицерон)
Omne initium difficile est.
[о́мнэ ини́циум диффи́циле эст]
Всякое начало трудно.
Omnes homines aequales sunt.
[О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт]
Все люди одинаковы.
Omnia mea mecum porto.
[О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто]
Все своё ношу с собой (Биант).
Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь всё своё ношу собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
Omnia mors aequat.
[о́мниа морс э́кват]
Для смерти все равны.
Omnia praeclara rara.
[о́мниа прэкля́ра ра́ра]
Всё прекрасное редко.
Omnia tempus habent.
[о́мниа тэ́мпус гха́бэнт]
Все имеет [своё] время.
Omnia tempus revelat.
[о́мниа тэ́мпус рэвэ́лят]
Время разоблачает все.
Otium post negotium.
[О́циум пост нэго́циум]
Отдых после работы.
Ср.: Сделал дело — гуляй смело.
P
Pacta sunt servanda.
[Па́кта сунт сэрва́нда]
Договоры следует соблюдать.
Panem et circenses!
[Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
Хлеба и зрелищ!
Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
Par pari refertur.
[Пар па́ри рэфэ́ртур]
Равное равному воздается.
Parvo contentus.
[па́рво контэ́нтус]
Довольствующийся малым.
Patientia omnia vincit.
[пациэ́нциа о́мниа ви́нцит]
Терпение все побеждает.
Pauperi bis dat, qui cito dat.
[Па́ўпэри бис дат, кви ци́то дат]
Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто даёт быстро (Публий Сир).
Pax huic domui.
[Пакс гху́ик до́муи]
Мир этому дому (Евангелие от Луки).
Формула приветствия.
Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domina.
[Пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина]
Деньги, если умеешь ими пользоваться, — служанка, если не умеешь, — то госпожа.
Per aspera ad astra.
[Пэр а́спэра ад а́стра]
Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
Perfer et obdura.
[пэ́рфэр эт обду́ра]
Терпи и крепись.
Perfice te!
[пэ́рфицэ тэ]
Совершенствуй себя!
Perigrinatio est vita.
[пэригрина́цио эст ви́та]
Жизнь — это странствие.
Pinxit.
[Пи́нксит]
Написал.
Автограф художника на картине.
Poetae nascuntur, oratores fiunt.
[Поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт]
Поэтами рождаются, ораторами становятся.
Post tenebras lux.
[пост тэ́нэбрас люкс]
После мрака свет.
Post tenebras spero lucem.
[пост тэ́нэбрас спэ́ро лю́цэм]
Надеюсь на свет после мрака.
Potior est, qui prior est.
[по́тиор эст, кви при́ор эст]
Самый сильный тот, кто первый
Potius mori, quam foedāri.
[По́тиус мо́ри, квам фэда́ри]
Лучше умереть, чем опозориться.
Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
Potius sero, quam numquam.
[по́тиус сэ́ро, квам ну́мквам]
Лучше поздно, чем никогда.
Prima lex historiae, ne quid falsi dicat.
[При́ма лекс гхисто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат]
Первый принцип истории — не допускать лжи.
Primum vivere.
[при́мум ви́вэрэ]
Прежде всего жить.
Primus inter pares.
[При́мус и́нтэр па́рэс]
Первый среди равных.
Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
Prius quam exaudis ne judices.
[при́ус квам экса́ўдис нэ ю́дицэс]
Не суди, не выслушав.
Principium — dimidium totīus.
[Принци́пиум — дими́диум тоти́ус]
Начало — половина всего (всякого дела).
Probatum est.
[Проба́тум эст]
Одобрено; принято.
Promitto me laboraturum esse non sordidi lucri causa.
[Проми́тто мэ ляборату́рум э́ссэ нон со́рдиди лю́кри ка’ўза]
Обещаю, что буду трудиться не ради презренной выгоды.
Из присяги, которую произносят при получении докторской степени в Польше.
Pro mundi beneficio.
[про му́нди бэнэфи́цио]
На благо мира.
Pro patria et libertate.
[про па́триа эт либэрта́тэ]
За отечество и свободу.
Putantur homines plus in alieno negotio videre, quam in suo.
[Пута́нтур гхо́минэс плюс ин алиэ́но нэго́цио видэ́рэ, квам ин су́о]
Считается, что люди в чужом деле видят больше, чем в своём собственном, т. е. со стороны всегда видней.
Q
Quaerite et inveniete.
[квэ́ритэ эт инвэниэ́тэ]
Ищите и найдёте.
Quam semel errare, melius terve rogare.
[квам сэ́мэль эрра́рэ, мэ́лиус тэ́рвэ рога́рэ]
Лучше три раза спросить, чем один раз ошибиться.
Quem mos non rexit, vita non inclutus exit.
[квэм мос нон рэ́ксит, ви́та нон и́нклютус э́ксит]
Кто не придерживается закона, с позором уходит из жизни.
Quaerite et inveniete.
[квэ́ритэ эт инвэниэ́тэ]
Ищите и найдете.
Qui tacet, consentire videtur.
[Кви та́цэт, консэнти́рэ видэ́тур]
Кажется, что тот, кто молчит, соглашается.
Ср. с рус. пословицей «Молчание — знак согласия».
Quia nominor leo.
[Кви́а но́минор ле́о]
Ибо я называюсь лев.
Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
Qui non nobiscum, adversus nos est.
[кви нон ноби́скум, адвэ́рсус нос эст]
Кто не с нами, тот против нас.
Qui ventum seminat, turbinem metet.
[кви вэ́нтум сэ́минат, ту́рбинэм мэ́тэт]
Кто сеет ветер, тот пожнёт бурю.
Quidquid latet, apparebit.
[кви́дквид ля́тэт, аппарэ́бит]
Тайное становится явным.
Quilibet fortunae suae faber.
[кви́либэт форту́нэ су́э фа́бэр]
Каждый сам кузнец своего счастья.
Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
[Квод э́рат дэмонстра́ндум]
Что и требовалось доказать.
Традиционная формула, завершающая доказательство.
Quod erat faciendum.
[квод э́рат фациэ́ндум]
Что и следовало сделать.
Quod licet Jovi, non licet bovi.
[Квод ли́цэт Ё́ви, нон ли́цэт бо́ви]
Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
По древнему мифу, Юпитер в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу.
Quod tibi fieri non vis, alteri non feceris.
[Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис]
Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
Quos Juppiter perdere vult, dementat.
[Квос Ю́ппитэр пэ́рдэрэ вульт, дэмэ́нтат]
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
Выражение восходит к фрагменту трагедии неизвестного греческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Приведённая выше более краткая формулировка этой мысли, по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом У. Барнсом.
Quot capita, tot sensus.
[Квот ка́пита, тот сэ́нсус]
Сколько людей, столько мнений.
R
Rara avis.
[ра́ра а́вис]
Редкая птица.
Rarior corvo albo est.
[Ра́риор ко́рво а́льбо эст]
Более редкий, чем белая ворона.
Re, non verbis.
[рэ, нон вэ́рбис]
Делом, а не словами.
Reddere vitam pro patria.
[рэ́ддэрэ ви́там про па́триа]
Отдать жизнь за родину.
Repetitio est mater studiorum.
[Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум]
Повторение — мать учения.
Requiescat in pace! (R. I. P.).
[Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
Пусть покоится в мире!
Латинская надгробная надпись.
S
Sapienti sat.
[Сапиэ́нти сат]
Для понимающего достаточно.
Scientia est potentia.
[Сциэ́нциа эст потэ́нциа]
Знание — сила.
Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) — английского философа, основоположника английского материализма.
Scio me nihil scire.
[Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ]
Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
Semper virens.
[сэ́мпэр ви́рэнс]
Вечно молодой.
Seris venit usus ab annis.
[сэ́рис вэ́нит у́зус аб а́ннис]
Опыт приходит с годами.
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis.
[сэ́рмо да́тур ку́нктис, а́ними сапиэ́нциа па́ўцис]
Язык дан всем, мудрость — немногим.
Sero venientibus ossa.
[Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса]
Поздно приходящим (остаются) кости.
Si duo faciunt idem, non est idem.
[Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм]
Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
Si gravis brevis, si longus levis.
[Си гра́вис брэ́вис, си лё́нгус ле́вис]
Если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.
Приводя это положение Эпикура, Цицерон в трактате «О высшем благе и высшем зле» доказывает его несостоятельность.
Si tacuisses, philosophus mansisses.
[Си такуи́ссэс, филё́софус манси́ссэс]
Если бы ты молчал, остался бы философом.
Боэций (ок. 480–524) в книге «Об утешении философией» рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: «Теперь ты понял, что я действительно философ?», на что получил ответ: «Intellexissem, si tacuisses» ‘я понял бы это, если бы ты промолчал’.
Si tu esses Helena, ego vellem esse Paris.
[Си ту э́ссэс Гхэ́лена, э́го вэ́ллем э́ссэ Па́рис]
Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом.
Из средневекового любовного стихотворения.
Si vis amari, ama!
[Си вис ама́ри, а́ма!]
Если хочешь быть любимым, люби!
Si vis pacem, para bellum.
[си вис па́цэм, па́ра бэ́ллюм]
Хочешь мира — готовься к войне.
Si vivis Romae, Romāano vívito more.
[Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ]
Если живёшь в Риме, живи по римским обычаям.
Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
Sic transit gloria mundi.
[Сик тра́нсит глё́риа му́нди]
Так проходит мирская слава.
С этими словами обращаются к будущему папе римскому в ходе церемонии возведения в сан, сжигая перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
Silent leges inter arma.
[Си́лент ле́гэс и́нтэр а́рма]
Среди оружия законы безмолвствуют (Ливий).
Similia similibus curantur.
[сими́лиа сими́либус кура́нтур]
Подобное лечится подобным.
Similis simili gaudet.
[Си́милис си́мили га́ўдэт]
Похожий радуется похожему.
Соответствует рус. пословице «Рыбак рыбака видит издалека».
Sine die.
[си́нэ ди́э]
Без даты.
Sol lucet omnibus.
[соль лю́цэт о́мнибус]
Солнце светит для всех.
Sol omnibus lucet.
[Соль о́мнибус лю́цэт]
Солнце светит для всех.
Spero meliora.
[спэ́ро мэлио́ра]
Надеюсь на лучшее.
Stagnum litus edit, torrens properando recedit.
[ста́гнум ли́тус э́дит, то́ррэнс пропэра́ндо рэцэ́дит]
Тихая вода подмывает берега, бурный поток, быстро пронёсшись, отступает.
Sua cuique patria jucundissima est.
[Су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст]
Каждому своя родина самая лучшая.
Suae quisque fortunae faber.
[су́э кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]
Каждый кузнец своего счастья.
Sub rosa.
[Суб ро́за]
«Под розой», т. е. по секрету, тайно.
Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над обеденным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.
Super omnia veritas.
[су́пэр о́мниа вэ́ритас]
Выше всего истина.
Surge et age!
[су́ргэ эт а́гэ]
Встань и действуй.
Suum cuique mos est.
[су́ум куи́квэ мос эст]
У каждого свой обычай.
Suum cuique.
[су́ум куи́квэ]
Каждому своё.
T
Terra incognita.
[Тэ́рра инко́гнита]
Неведомая земля (в переносном смысле — незнакомая область, что-либо непонятное).
На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
Tempori parce.
[тэ́мпори па́рцэ]
Береги время.
Tempus nemini.
[тэ́мпус нэ́мини]
Время никого [не ждёт].
Tertia vigilia.
[Тэ́рциа виги́лиа]
«Третья стража».
Ночное время, т. е. промежуток от захода до восхода солнца, делилось у древних римлян на четыре части, так называемые вигилии, равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия — промежуток от полуночи до начала рассвета.
Tertium non datur.
[Тэ́рциум нон да́тур]
Третьего не дано.
Одно из положений формальной логики.
Theatrum mundi.
[Тэа́трум му́нди]
Мировая арена.
Timeo Danaos et dona ferentes.
[Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс]
Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооружённому греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
Totus mundus agit histrionem.
[То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм]
Весь мир играет спектакль (весь мир — актёры).
Надпись на шекспировском театре «Глобус».
Tres faciunt collegium.
[Трэс фа́циунт колле́гиум]
Трое составляют совет.
Одно из положений римского права.
U
Ulcera animi sananda magis, quam corporis.
[у́льцэра а́ними сана́нда ма́гис, квам ко́рпорис]
Душевные раны лечатся труднее телесных.
Una hirundo non facit ver.
[У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр]
Одна ласточка не делает весны.
Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
Una voce.
[У́на во́цэ]
Единогласно.
Urbes constituit aetas, hora dissolvit.
[у́рбэс консти́туит э́тас, гхо́ра диссо́львит]
Города создаются столетиями, а разрушаются в один час.
Urbi et orbi.
[У́рби эт о́рби]
«Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает своё ежегодное обращение к верующим папа Римский.
Usus est optimus magister.
[у́зус эст о́птимус маги́стэр]
Опыт — лучший учитель.
Ut ameris, amabilis esto.
[Ут амэ́рис, ама́билис э́сто]
Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
Из поэмы «Искусство любви».
Ut supra (u. s.).
[ут су́пра]
Как сказано выше.
Ut salutas, ita salutaberis.
[Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис]
Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
Uti, non abuti.
[у́ти, нон абу́ти]
Употреблять, но не злоупотреблять.
Utile dulci misce.
[у́тиле ду́льци ми́сцэ]
Совмещай полезное с приятным.
Ut vivas, igitur vigila.
[Ут ви́вас, и́гитур ви́гиля]
Чтобы жить, будь настороже (Гораций).
V
Vade mecum (Vademecum).
[Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)]
Иди со мною.
Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
Vae soli!
[Вэ со’ли!]
Горе одинокому! (Библия).
Vanitas vanitatum.
[ва́нитас ванита́тум]
Суета сует.
Veni. Vidi. Vici.
[Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци]
Пришёл. Увидел. Победил (Цезарь).
По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царём Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
Verba movent, exempla trahunt.
[Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
Слова волнуют, примеры увлекают.
Verba volant, scripta manent.
[Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт]
Слова улетают, написанное остаётся.
Veritas vincit.
[вэ́ритас ви́нцит]
Истина побеждает.
Veritas temporis filia est.
[Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст]
Истина — дочь времени.
Verus amicus amici nunquam obliviscitur.
[вэ́рус ами́кус ами́ци ну́нквам обливи́сцитур]
Настоящий друг никогда не забывает друга.
Via scientiarum.
[ви́а сциэнциа́рум]
Путь к знаниям; дорога знаний.
Vi et armis.
[ви эт а́рмис]
Силой и оружием.
Vile est, quod licet.
[ви́ле эст, квод ли́цэт]
Мало ценится то, что легко доступно.
Vim vi repellĕre licet.
[Вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт]
Насилие позволено отражать силой.
Одно из положений римского гражданского права.
Virtus nihil expetit praemii.
[ви́ртус ни́гхиль э́кспэтит прэ́мии]
Добродетель не ищет наград.
Vita brevis est, ars longa.
[Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга]
Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
Vita sine libertate nihil.
[ви́та си́нэ либэрта́тэ ни́гхиль]
Жизнь без свободы — ничто.
Vivat Academia! Vivant professōres!
[Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
Vivere est cogitare.
[Ви́вэрэ эст когита́рэ]
Жить — значит мыслить.
Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
Vivere est militare.
[Ви́вэрэ эст милита́рэ]
Жить — значит воевать (Сенека).
Vive, ut vivas.
[ви́вэ, ут ви́вас]
Живи, чтобы жить.
Vivere in diem.
[ви́вэрэ ин ди́эм]
Жить одним днем.
Víx(i) et quem dederat cursum fortuna peregi.
[Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги]
Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув её, отплыл из Карфагена.
Volens nolens.
[Во́ленс но́ленс]
Волей-неволей; хочешь — не хочешь.
Vultus est index animi.
[ву́льтус эст и́ндэкс а́ними]
Лицо — зеркало души.
Vox, vox, praeterea nihil.
[вокс, вокс, прэтэ́рэа ни́гхиль]
Слова, слова и ничего больше.
Латинские надписи для тату и не только — это бесконечный источник вдохновения, наставлений и мудрости, который продолжает привлекать людей в современном мире. Благодаря разнообразию выражений, мантр, придающих силы, и глубоких размышлений, латынь занимает своё место как язык, неподвластный времени и вызывающий восхищение. Мы надеемся, что наш список популярных латинских надписей помог вам найти послания, которые созвучны вашему личному пути и стремлениям. Изучайте, учитесь и внедряйте эти фразы в свою жизнь, чтобы увековечить непреходящее влияние латинского языка.
Статья «Популярные надписи на латыни для татуировок» написана при поддержке мастера Вадима в 2021 году для студии тату «Эво».
Хорошоая подборка надписей для тату. Есть что выбрать
Оч понравилась эта: Suae quisque fortunae faber
Хорошие изречения
Для татуировок, леттеринга самое то
Невероятная подборка и очень удобная в поиске крылатых изречений на латыни. Спасибо
Suum cuique